Лина Костенко. Вхожу я в ночь

Валентина Варнавская
 

Лина Костенко (р.1930)  


*   *   * 

Вхожу я в ночь. И твёрдыми шагами
судьбе навстречу буду я идти. 
Иду сквозь время, скрытое снегами. 
Лишь тополям со мною по пути.

А темень! Я иду, не спотыкаюсь.
А люди, люди! Есть же где-нибудь!
Но всё кругом, к чему я прикасаюсь,
оттаивает всё же, хоть чуть-чуть.


(перевод с украинского – 
Валентина Варнавская)



Ліна Костенко (нар.1930)  


*   *   * 

Виходжу в ніч. Іду назустріч долі.
Ітиму, доки вистачить снаги.
Ідуть мої супутники – тополі.
Лежать мої сучасники – сніги.

А темрява! Іду, не спотикаюсь.
А люди, люди! Десь вони та є.
І все-таки, до чого я торкаюсь, 
воно ж таки хоч трохи відтає.