Релатенс

Вячеслав Толстов
***30.- Reluctance

Я направился через поля,
И леса, и границы, и  стены;
Поднимался на выси холмов
И на мир посмотрел, и спустился;
По шоссе я вернулся домой,
Но закончилась эта дорога.

Листья мёртвые все на земле,
Те спаслись, что держались на дубе,
Чтобы сгинуть один за другим,
Опуститься, скоблиться, и ползать
По растущему снежному насту,
А другие давно уж уснули.

Листья смерти ютились во тьме,
Больше их не сорвут ниоткуда;
Астры нет  одинокой, последней;
Амариллиса сохнут цветы;
Сердце ищет, по-прежнему  боли,
Ноги мучат вопросом - "Куда?"

Ах, лишь только бы сердце моё
Было  легче, к примеру, измены,
По течению плыть, словно вещь,
До подхода к разумному благу
И склониться, дозреть, наконец,
Для любви в подходящее время?
*
Reluctance

   Out through the fields and the woods
    And over the walls I have wended;
    I have climbed the hills of view
    And looked at the world, and descended;
    I have come by the highway home,
    And lo, it is ended.

    The leaves are all dead on the ground,
    Save those that the oak is keeping
    To ravel them one by one
    And let them go scraping and creeping
    Out over the crusted snow,
    When others are sleeping.

    And the dead leaves lie huddled and still,
    No longer blown hither and thither;
    The last lone aster is gone;
    The flowers of the witch-hazel wither;
    The heart is still aching to seek,
    But the feet question 'Whither?'

    Ah, when to the heart of man
    Was it ever less than a treason
    To go with the drift of things,
    To yield with a grace to reason,
    And bow and accept and accept the end
    Of a love or a season?