Страдания младшего внука

Израиль Рубинштейн
Вольный перевод с иврита совместно
с Даном Рубинштейн

1.
Беспокойно и странно, и больно мне.
Год ушедший напомнить силится,
Как сбегал я на поле футбольное
От неё, долгоногой пигалицы.
От ночных похотливых вымыслов
Надрывался на корте теннисном.
А ципора* возьми, да вырости! –
Никуда от неё не денешься.
И вчера из косичек-хвостиков,
Ручек-спичек и ножек-палочек,
Из одёжки, по-детски простенькой,
Проглянула на миг русалочка.

2.               
Неужели всё кончено,
Не вернёмся мы в прошлое?
На знакомом пороге под стеною дождя
Ныне гость  я - не прошенный.
Из-под скользкого зонтика
Уже холодно брошено:
«Уходи, уходя!»
Небо грустное, серое.
Стынет в лужах и лужицах,
Обнимает озябших запоздалых бродяг.
Слёзы льются по улицам…
Пью я полною мерою:
«Что не сбылось, - не сбудется!
Уходи, уходя!»

                Иэраиль,2014
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
*Ципора (ивр) – птица.