Когда вы постарели. Уильям Батлер Йейтс Перевод с

Валентин Александрович Смирнов
               (Американский поэт)*
               
Когда вы постарели, поседели и сделались сонливой,

Взяв в руки эту книгу и придвинулись к камину,

И стали медленно её читать, в дремоте, глядя нежно,

Глаза ваши восприняли, тот час, весь смысл её глубокий и безбрежный.


О сколько же любили вас порой, когда вы были грацией самой,

Любили они вашу красоту, притворною любовью и большой,

Но, лишь один, любил в вас душу пилигрима,

Любил печаль подвижного лица, менявшегося, словно, маска мима.


Ропща, склонялись вы пред позднею зарёй,

Печальная чуть-чуть, любовь спасалась бегством.

Спешила к тем горам, туда, где в выси, по соседству,

Среди скоплений звёзд, стыл профиль дорогой.



* Авторский перевод стихотворения участвует в конкурсе переводов с английского языка профессиональных поэтов-переводчиков, организованном Литинститутом им. Максима Горького.