Поль Верлен. Томление

Андрей Гастев
Paul Verlaine.  Langueur


Я тлен Империи, услада, декаданс;
Белеют Варвары, и вот небрежный план
Акростиха, чей стиль по солнцу ткан
И полнит золотом томленья транс.

Душе так тошно, одиноко, жалок шанс,
А где-то все кипит кровавый бой;
О, ни желания, ни власти над судьбой,
Ни воли в жизнь свою слегка вмешаться,

Украсить эту жизнь и умереть слегка!
Батиль, твой смех тебя не утомил?
Все выпито, все съели, скуден мир!

Остались лишь стихи, достойные броска
В огонь, блудливый раб, что вами пренебрег,
Да скука смертная, что вас прикончит в срок!





Paul Verlaine
Langueur
Je suis l'Empire a' la fin de la decadence,
Qui regarde passer les grands Barbares blancs
En composant des acrostiches indolents
D'un style d'or ou' la langueur du soleil danse.

L'a'me seulette a mal au coeur d'un ennui dense.
La'-bas on dit qu'il est de longs combats sanglants.
O n'y pouvoir, etant si faible aux voeux si lents,
O n'y vouloir fleurir un peu cette existence !

O n'y vouloir,  n'y pouvoir mourir un peu !
Ah ! tout est bu ! Bathylle, as-tu fini de rire ?
Ah ! tout est bu, tout est mang; ! Plus rien a' dire!

Seul, un po;me un peu niais qu'on jette au feu,
Seul, un esclave un peu coureur qui vous neglige,
Seul, un ennui d'on ne sait quoi qui vous afflige !