К ночи степь переменилась

Алкора
(переложение отрывка из повести Н.В.Гоголя «Тарас Бульба»)

К ночи степь переменилась.
Всё пространство диких трав
Алым светом озарилось -
Солнце книзу покатилось,
Всё тепло с собой забрав.

Потемнело небо резко,
Тень метнулась по степи.
Влажной серой занавеской
Сел туман, в цикадном треске
Конь уставший воду пил.

Источала зелень амбру,
Благовоний пряный дух
Исходил от трав угарно,
На люпинных канделябрах
Солнца луч последний тух.

Будто кистью исполинской
Тучки краскою кропил
Сам Стрибог, - то влагой брызгал,
То по полю с ветром рыскал,
Сок цветов медвяных пил!

Звуки дня сменили гласы,
Птичий хор к ночи замолк,
Пёстрый суслик свистнул, страстно
Запыхтели совы басом,
Мышь метнулась возле ног…

Казаки разбили лагерь,
Приготовясь на ночлег,
Развели костёр, и пламя
Их котла касалось дланью -
Там кулиш вовсю кипел…

В вышине мерцали звёзды.
Насекомых странный мир
Стрекотал, звенел и ползал,
Мятой пах прохладный воздух,
Сон паломников морил…

Освещенная закатом
Стая диких лебедей
В тёмном небе белым платом
Мчалась к северу… Богато
Одарила степь людей!

Издано