Уильям Эрнест Хенли. Здесь моя жатва

Влад Павловский
Здесь моя жатва.
Всё, что угодно серпу,
Тихо я срежу.
Бледные розы весной,
Летом колосья,
Осенью фрукты, зимой стебли больные –
Жну я, всё жну –
Всё, что угодно серпу,
Вовремя срежу.

Сеятель я же.
Вся бестелесная жизнь
Зёрнами в землю.
Атомы к атомам льнут,
Их ускоряю
Я, изменяется всё, не изменяясь.
Сей непрерывно,
Жизнь, бесконечную жизнь,
Зёрнами в землю.

Строй и ломай,
Я и отлив, и потоп,
Здесь и в Грядущем,
Замкнутый круг и спираль
Вечной природы,
В полной тиши и во тьме я созидаю.
Дам и возьму,
Я и утроба, и склеп,
Ныне и Вечно.

* * *

I am the Reaper.
All things with heedful hook
Silent I gather.
Pale roses touched with the spring,
Tall corn in summer,
Fruits rich with autumn, and frail winter blossoms—
Reaping, still reaping—
All things with heedful hook
Timely I gather.

I am the Sower.
All the unbodied life
Runs through my seed-sheet.
Atom with atom wed,
Each quickening the other,
Fall through my hands, ever changing, still changeless.
Ceaselessly sowing,
Life, incorruptible life,
Flows from my seed-sheet.

Maker and breaker,
I am the ebb and the flood,
Here and Hereafter,
Sped through the tangle and coil
Of infinite nature,
Viewless and soundless I fashion all being.
Taker and giver,
I am the womb and the grave,
The Now and the Ever

by William Ernest Henley (1849-1903)