Перевод с англ

Данилова Алла
Poem by John Cornford:

Heart of the heartless world,
Dear heart, the thought of you
Is the pain at my side,
The shadow that chills my view.

The wind rises in the evening,
Reminds that autumn is near.
I am afraid to lose you,
I am afraid of my fear.

On the last mile to Huesca,
The last fence for our pride,
Think so kindly, dear, that I
Sense you at my side.

And if bad luck should lay my strength
Into the shallow grave,
Remember all the good you can;
Don't forget my love.

____________________________________________
рус.

Моя любовь живет в бездушном мире.
О, сердце, твоих помыслов узор
Приносит мне страданье и унынье,
Густую тень, что вмиг остудит взор.

В вечернем сумраке несет прохладу ветер,
Напоминая вновь об осени златой,
А я боюсь, что мне ты не ответишь
И страхов рой кружится надо мной

А если вдруг несчастье в гроб положит
И не увижу уст кораллы вновь,
Ты вспомни все хорошее, что сможешь,
И, я молю, не забывай мою любовь.

______________________________________
укр.

Моя любов живе в бездушнім світі.
Холодна думка серце крає, мов мечем,
Приносить сум, що гірше за тортури,
І тінь, що охолодить жар очей.

У сутінках про мене свіжий вітер плаче,
Співає знов про осінь золоту,
А я боюсь, що знов тебе я втрачу,
Та не вві сні, на жаль, а наяву.

А як нещастя покладе у домовину
Й застигне в жилах молода гаряча кров,
Згадай усе, що ти згадати сила
І пригадай, хоч раз, мою любов.