Juan Manuel Roca Песня зеркальщика

Ольга Шаховская
Juan Manuel Roca
Medellin, Colombia - 1946
Cancion del que fabrica los espejos


ХУАН МАНУЭЛЬ РОКА
Колумбия
ПЕСНЯ ЗЕРКАЛЬЩИКА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Я изготавливаю зеркала,
в них ужас новый ужас вызывает,
а красота всё больше красоты рождает.
Луну я с улицы принёс, она напугана была,
покрыта амальгамой серебра,
глубь неба отразилась в нём,
где крыши с мачтами и проводами,
как на картине Марка*, созданной добром.
Когда напротив в доме зеркало,
оно сотрёт знакомых подлинные лица,
не выдаёт владельцев, милосердно,
надёжно прошлое хранится.
А кто-то строит тюрьмы  и монтирует
для клеток балки чрезвычайно  нужные.
Я ж зеркала творю,  реальность  и мечту,
и к ужасу добавлю больший ужас,
а к красоте добавлю красоту.

10.01.15

Оригинал из «Isla Negra» № 10/376 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


*Автор имеет в виду художника Марка Шагала, мирового лидера  стиля авангарда в живописи и его картины «Вид Парижа из окна» или «Прогулка». В 1977 г. Марк Шагал был удостоен высшей награды Франции – Большого  креста Почётного легиона.