Исроэл Некрасов. Я твой раб...

Исроэл Некрасов
«Kh'bin dayn knekht...»
http://www.stihi.ru/2014/01/24/44



– Я твой раб, дорогая, твой верный слуга –
Стал бы счастлив я, жизнь за тебя положив!
– Ну, давай, если так я тебе дорога... –
Я, как видите, жив.
    

(перевод с идиша –
Валентина Варнавская)


 
 


Рецензии
Спасибо за оригинал, ни один другой язык не может передать сочности, смачности, гениальной, тончайшей иронии идиша и несмотря на это ваш труд бесценен, он отворяет дверь и для тех, кто не имеет представления об этой ни с чем несравнимой культуре
Спасибо вам от всей души

Рая Школьник 2   05.04.2019 20:15     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Рая, за добрые слова. Замечу всё же, что Ваш тезис «ни один другой язык не может передать...» ставит под сомнение целесообразность переводческого труда вообще – с любого языка на любой. :)

С наилучшими пожеланиями,

Валентина Варнавская   09.04.2019 23:58   Заявить о нарушении
Нет, нет, не ставит, идиш уникальный язык.
Он настолько многослоен, ироничен, многогранен, что словами другого языка невозможно полноценно передать его нюансы.
В нем и вся грусть, и вся самоироничность, и века страданий, и глубочайшая философия принимать удары в веселье( хасидизм), глубинная вера на возвращение, совершенно уникальная преданность себе

С добрым утром—)

Рая Школьник 2   10.04.2019 09:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.