пёрлышки авторов джапанпоетри. ру

Суминона
Вначале произнесём полагающееся в таких случаях заклинание.

Статья 1274 Гражданского кодекса Российской Федерации. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования.

Все произведения и комментарии взяты из открытых источников.

(Сайт «Японская Поэзия» http://japanpoetry.ru)

**************
Вместо предисловия.
«Вы, очевидно, мало проводите времени на сайте, иначе Вы могли бы убедиться в том,какой бред пишет если не большинство, то многие, с позволения, "авторы". И это видно любому, мало-мальски грамотному и интересующемуся в этом вопросе пользователю сайта ЯП. На этом откланиваюсь.
Фламинго
21.11.13 13:09» http://japanpoetry.ru/model/n26130

А мы что? Мы согласные! Вот только хотелось бы спросить уважаемую Фламингу: «А можно поконкретнее и желательно с примерами?» «В том смысле, про «какой бред» тех самых «многих, с позволения (с чьего-чьего позволения?), "авторов"»
Значится, далеко ходить не будем и почитаем одного из многих «с позволения» сказать «авторов». То есть не автора, конечно, а то, что пишет этот самый «с позволения» сказать «автор». Так сказать в смысле смысла. Ну, и без разрешения верхних инстанций возьмём на себя скромненькую роль «мало-мальски грамотного и интересующегося в этом вопросе пользователя сайта ЯП»

А начнём, пожалуй, с того самого стиха, под которым размещён комментарий Фламинги (см. цитату выше)

Ирина Серебрякова
Сгубил пастух породу

Паршивых овец
Пастуху бы пометить,
Чтоб стадо спасти,
Да труслив и ленив он -
Забодают боится -
Вот и хиреет стадо
http://japanpoetry.ru/model/n26130

Ну, сгубил и сгубил породу пастух. И пёс с ней, с породой. Пометил (как пёс столбы?) или нет, неважно. О характере пастуха тоже оставим на совести автора. А подумаем о том, почему овцы бодаются. Такое ощущение, что автор овец, точнее овечье стадо (правильнее отара, но пусть будет стадо) видел только по National Geographic. Там может быть какие-то особенные овцы, может быть. Хотя овцы во всём мире одинаковы. Вот только овцы не бодаются!!! И знаете почему? Нечем! Рога отсутствуют! Рога есть только у мужа овцы – барана. Да и ему забодать пастуха проблематично, потому что рога у барана закручены, и колющая часть находится в центре спирали. И хотелось бы спросить: Кто-нибудь воочию видел стадо овец? При одном движении пастуха или собаки стадо овец трусливо убегает в сторону нужную пастуху. А знаете, какое место в стаде стремится занять каждая овца? Не знаете? А, догадались! Молодцы! Правильно, в середине стада, там безопаснее. И пусть в случае опасности погибнут сородичи, а она (овца, конечно) останется в живых, или умрёт последней. Таким образом, бодливость овец переводит стих в бессмысленный. Из бодливых домашних животных хорошо всем известны – коровы и козы. Даже многие знают устойчивое выражение «бодливая корова». А куда загнуты рога у коровы, козы Читатель, надеюсь, хорошо знает.
Продолжим читать стихи этого плодовитого автора.

Ирина Серебрякова (сэнрю)
Сбой
Тучи в трафике
Зависли над землёю -
В загуле ветер,
А солнце простудилось -
Кто наведёт порядок?
http://japanpoetry.ru/model/n31079

Ага, вроде как сэнрю, то есть шуточки шутим? Но шутка шутке рознь. И в каждой шутке бывает бред такой (по Фламинге), что получается совсем не шутка.
Значится, спросим уважаемую Вику Педию: «А что такое трафик?»
На что получаем ответ:
Тра;фик (от англ. traffic — «движение», «транспорт», «торговля»):

Трафик — объём дорожного движения через данный узел за единицу времени.
Сетевой трафик — объём информации, передаваемой через компьютерную сеть за определённый период времени.
Трафик наркотических средств или наркотрафик — канал контрабандной транспортировки наркотических средств.
Трафикинг — преступление, связанное с куплей-продажей людей с целью их эксплуатации.
https://ru.wikipedia.org/wiki/

И понимаем, что трафик (отбросим всякий там транспорт, торговлю с наркотиками) это движение.
И переведём фразу «Тучи в трафике» с русско-английского на родной русский: «тучи в движении». И сразу поинтересуемся: «А почему нельзя было обойтись без английского слова, если есть хорошее добротное русское слово?» И сами ответим: потому что нужно уместиться в твёрдую форму 5-7-5-7-7. Ну, ладна, в трафике так в трафике. Но почему тучи в движении ЗАВИСЛИ над землёю? Тучи двигаются или находятся в состоянии покоя? Но самый бред дальше, потому что после второй строки стоит тире, то есть пояснение нам, почему тучи зависли над землёю. А зависли тучи от того, что ветер в загуле. Вот такая картина маслом получается. Ну, сильно пьяный ветер гуляет по просторам, а тучи в это время на одном месте кучкуются. Как-то ветер между тучками бочком, бочком, чтобы не побеспокоить ненароком. Но на этом предложение не заканчивается. Оказывается, что «а солнце простудилось». Вот тут уже мы зависли. Пытаемся вникнуть в то, что этим хотел сказать автор, но нет, не понимаем. Разве солнце может простудиться? Такого, слава Богу, никогда не было. А вот если бы солнце и в самом деле простудилось, тогда нашей любимой планеты уже не было бы. Хотя, наверное, не так. Правильнее надо задать вопрос такой: Почему простудившееся солнце противопоставляется ветру в загуле с зависшими в движении тучами? Получается полный беспорядок в голове автора. Потому она и спрашивает: Кто наведёт порядок?
Скажете, что мы пургу несём? Нет. А вот про пургу далее.

Ирина Серебрякова югэн
Пуржит...

Пуржит округа
Опавшею листвою -
Поднялся ветер
http://japanpoetry.ru/model/n31028

Пуржить (-жу, -жйшь, 1 и 2 л. не употр.), -жиг; несов. О пурге: мести, крутить. Толковый словарь Ожегова
Пуржить несов. неперех. разг. безл. Мести, кружить (о снеге во время пурги). Толковый словарь Ефремовой
Пуржить -жи;т; безл., несов. разг.
Мести, кружить снег (во время пурги).
— Метель на дворе, что ли? — спросил, одеваясь, Ковалев. — Так точно. Пуржит. Горбатов, Алексей Гайдаш.
Дня четыре так пуржило, что вокруг ничего не было видно. Водопьянов, Путь летчика.
Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984
ПУРЖИ;ТЬ -жу;, -жи;шь; нсв. Разг.
1. только 3 л. Мести, кружить снег (во время пурги). Три дня пуржило. Как на улице, метель? - Пуржит, да ещё как!
2. (что, кому). Жарг. Болтать вздор, чепуху; лгать.
Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998

Если по-нашенски, по-простому, то глагол «пуржить» производный от существительного «пурга». А что такое «пурга», надеемся, объяснять не нужно.
Долго пытались мы представить, как округа пуржит не снегом, а листвою, но не смогли. Даже объяснение «ветер поднялся» не помогло. Может быть, какой-то другой ветер поднялся в голове у автора?

Ирина Серебрякова

Приходит мудрость,
Взрослея на ошибках,
Политых болью...
Так плодоносит пашня,
В трудах став "чернозёмом"...
http://japanpoetry.ru/model/n30718

Это надо понимать философическая сентенция такая. Куда приходит мудрость? К кому? Сомнительно, что к автору данного стиша. Потому что на ошибках можно получить опыт – «И опыт, сын ошибок трудных…»(с) А. Пушкин. Но что совсем непонятно так это: почему ошибки политы болью. Получается, что боль это жидкая субстанция, которой, наверное, можно полить и пашню, которая заплодоносит даже без семян и в таких трудах станет «чернозёмом». Что такое пашня? Пашня это вспаханное поле. И вопрос глобальный как получается чернозём? Хотя можно и не спрашивать, ведь слово чернозём автор закавычил. Какой-то глыбокий смысл вложен в эти кавычки, такой, что понять невозможно.


Ирина Серебрякова югэн

Осень вприпрыжку
Пробежалась по лесу,
Расцеловала
Позолотою кроны -
Те, смущаясь, зарделись
http://japanpoetry.ru/model/n30359

Осень вприпрыжку – это круто! Сразу вспоминается недавнее. На майдане: кто не скачет тот москаль. Значит осень точно не москаль. Пробую представить, как осень бегает по лесу вприпрыжку и расцеловывает кроны! Впрочем, чтобы расцеловать кроны нужно непременно прыгать, иначе не достать. И что ещё удивляет: расцеловала не золотом, а позолотою. Знает ли автор что такое «позолота»? Это гальваническое покрытие. Осень обладает эффектом электролиза? И немудрено, что кроны после такого целования зарделись, то есть стали красными. Листья одних пород деревьев осенью меняют цвет с зелёного на жёлтый (золотой), а других пород деревьев меняют строго на красный, и никогда одновременно на желтый и красный.
Хорошо оставим смущающиеся, зардевшиеся, покрытые позолотой деревья и перейдём к другому автору.

Стих то же об осени. Ну, любят писать об осени на ЯП, ничего не поделаешь.
И начнём с шедевра (по понятиям автора м-м)

Мицунари-но Масё
(предчувствие осени)

***
уж наступает
солдатиками в красном
повсюду осень
на пнях, стволах и травах
разъезды их и сотни
http://japanpoetry.ru/model/10432

Согласимся, это шедевр бреда (по Фламинге).
Уж – змея такая безобидная. Очень часто ужика обижают такие вот с позволения «авторы». Заметим, что это танка. В танка каждая строка должна быть закончена по смыслу и естественно связана по смыслу со следующей строкой. Сама танка обычно состоит из двух строф связанных между собой. Но здесь одно предложение и разделение на строфы нет. Но перейдём к смыслу.
Уж наступает – это прямо военные действия какие-то. Тем более что дальше – солдатики в красном. То ли красная армия, то ли клоп-солдатик (он красного цвета) в огромном количестве наступают под предводительством полководца Ужа. Далее мы видим, что этих солдатиков в красном разъезды и сотни. Сотня и разъезд это деление в казачьем войске. Сотник командует сотней и т.д. Уж должно быть есаул или берите выше атаман. Стих получился какой-то военно-кавалерийский
Хотя понятно, что автор хотела сказать. Мол, солдатики в красном это не клопы-солдатики это листья. Только почему листья только красного цвета, а куда подевались жёлтые листья, ведь их всё-таки больше? Не понятно.
Правда, автор вняла словам некоего Выпиленного Lobzikom и заменила «Ужа» на «Вновь». И теперь наступает солдатиками в красном полководец «Вновь». Немного изменилось. Несуразица осталась.

Внимательный Читатель скажет, что это давнишние стихи, и сейчас стали писать намного лучше. Так вот почитаем из свеженьких.

Вторая Луна
На `вот это место...` Мацуситы Конобуки

укрыто небо
туманными дождями
и этой ночью
к поникшим хризантемам
моё стремится сердце
http://japanpoetry.ru/model/n31259

Не бывает туманных дождей! Не бывает! Дождь и туман - это совершенно разные природные явления. Чтобы пошёл дождь, должна быть как минимум туча. А чтобы образовался туман, нужно резкое похолодание, влажность или наличие рядом водоёма, и в результате конденсации влаги из воздуха появляются мелкие капли воды. Туман бывает чаще всего утром или вечером, и всегда при безоблачном небе.
Бывают ледяные дожди, дожди со снегом, косые дожди, слепые дожди, а вот туманных дождей не бывает.

А не замахнуться ли нам, уважаемый Читатель, на нашу Елену, понимаете ли, Есюнину-Фламингу? Ну, в смысле не на неё, а на её произведения, конечно.

Фламинго
Август.

Ливень туманом
Взошел над теплой землей,
Небо провисло,
Елей макушки укрыв.
Жаль, звездопад не виден
http://japanpoetry.ru/model/6534

После летнего ливня над землёй, из-за испарения появляется марево, но не туман. Как образуется туман – см. выше.
Попытались представить, как ливень всходит (Как же он взойдёт? У него ведь ног нету!) туманом над тёплой землёй, не смогли. Такое явление происходит всегда ПОСЛЕ того, как ливень закончился.
Но вот что примечательно. Небо провисло (куда?) из-за того, что ливень взошёл туманом над землёй. Тяжёлый такой ливень, который давно закончился, тем не менее, продолжает продавливать небо.
И ещё. Что укрыло макушки елей (множественное число от «ель» или «церковный елей»?) провисшее небо или ливень, туманом взошедший над землёй?
Непонятно. А жаль. Жаль, что звездопад не виден. Причём тут звездопад? С какого боку он тут нарисовался? Не виден, потому что ели мешают. Всё просто. Но звездопад бывает ночью. А ливень и марево после закончившегося ливня бывают днём, когда яркое летнее солнце.
Напутали, ох, напутали, уважаемая Фламинга.

© flamingo

Как два скакуна
По размытой дороге
Мчимся к победе.
Я уступаю тебе:
Претит по грязи скакать!
http://japanpoetry.ru/model/9923

А мы не согласные!!!

«Несогласны с чем? С тем, что ни к чему идти к победе "грязными путями"?
Фламинго
31.05.09 00:42» http://japanpoetry.ru/model/9923
А до этого Вы скакали по какой-то другой дороге, сухой? Вы скакали по размытой дороге, потому что написано в стихе «Как два скакуна По размытой дороге Мчимся к победе.»
То есть скакала, скакала дамочка по размытой дороге, по грязи то есть, к победе, а перед финишем одумалась и решила уступить. Неча, мол, мне скакать грязными путями! Сам скачи по грязи!
Ну, не бред ли (по Фламинге), уважаемая Фламинга?

© flamingo

Ручей и время
Изменчивы и быстры...
Одно различье:
Ручей морозом скован,
Время заковать нельзя...
http://japanpoetry.ru/model/n18548

Не поняли мы! Так ручей скован или закован? Заковывают в наручники, кандалы. А мороз может только сковать, но не заковать. Это разные значения однокоренных глаголов.
И чтобы сковать ручей до самого дна, нужен очень сильный мороз. Градусов эдак 40-50 ниже нуля. Ручей ведь он быстрый (так и в стихе написано), и его не так просто сковать. Такие ручьи преспокойно журчат и в самые лютые морозы.

© flamingo

Пять... семь... пять, семь, семь...
Старательно высчитав
Строку за строкой,
Непросто танка слагать...
Но я очень упорна!
http://japanpoetry.ru/model/n18776

Завидное упорство, достойное лучшего применения. Ну, таких танка или, правильнее сказать пятистрочий, можно настрогать сколько угодно. Главное считай и считай слоги:
Пять… семь… пять, семь, семь…
Молодец! Ма-ла-дес!! Считаете хорошо! За арифметику – пятёрка!

© flamingo

Стаей белых птиц,
ПередохнУть присевших,
Магнолии цвет...
Взмах руки не вспугнёт их--
Видно сильно устали...
http://japanpoetry.ru/model/n19090

Ой, ну, зачем было выделять буковку «У»? Как ведь красиво читалось «передОхнуть присевших». Да, видно сильно устали, что все передохли. Тут маши, не маши руками – бесполезно. Сдохли!

Авторов на джапапоетри много. Произведений, в которых бред (по Фламинге) достаточно.
Нельзя все охватить в одной критической статье. Надо оставить для продолжения, а может авторы сами прочтут, что они пишут в своих произведениях, и изменят, как Мицунари-но Масё.