John Lennon - Gimme Some Truth. Скажи мне правду

Весь Битлз
http://www.youtube.com/watch?v=oQBa2pTr9GU (Official Video)
http://www.youtube.com/watch?v=aDDJeM5R4PM  (Lyrics)
http://www.youtube.com/watch?v=orz9-85Fr14    (Remastered 2010)
          
               
Александр Булынко
СКАЖИ МНЕ ПРОСТО ПРАВДУ

                Перевод песни "Give Me Some Truth"
                Джона Леннона


Меня тошнит, устал я верить
Страстям  недальновидных, узколобых лицемеров.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду!

Читал и я печатные обманы 
Неврастеничных, упертых псих-политиканов.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду.

Нет, не дострижен я, и не труслив, и не приемник Дика-хитреца*,
Мне матушка Хаббард* хотела мыла влить* в сердцах
В мои карманы, полные надежд,*
Где денег лишь на травку
И на удавку*.

До смерти мне надоело наблюдать искусы
Снобов скрытных и шовинистов-млекососов.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи сейчас мне просто правду.

Как опротивело мне слышать стон
Шизо-,  эго-, сверх- истеричных «примадонн».   
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду.

Нет, не дострижен я, и не труслив, и не приемник Дика-хитреца,
Мне матушка Хаббард хотела положить в сердцах
В карман обмылок,
«Косячь» красиво –
В петлю загривок.

Меня тошнит, устал я верить
Страстям  недальновидных, узколобых лицемеров.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду!

Читал и я печатные обманы 
Неврастеничных, упертых псих-политиканов.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду.

Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи сейчас мне просто правду.
Всё, что хочу – услышать правду…
…………………………………….

25-26 января 2011
=============================

John Lennon 
GIVE ME SOME TRUTH
(John Lennon )

I'm sick and tired of hearing things
From uptight, short-sighted, narrow-minded hypocritics
All I want is the truth
Just gimme some truth

I've had enough of reading things
By neurotic, psychotic, pig-headed politicians
All I want is the truth
Just gimme some truth

No short-haired, yellow-bellied, son of tricky Dicky
Is gonna mother hubbard soft soap me
With just a pocketful of hope
Money for dope
Money for rope

No short-haired, yellow-bellied, son of tricky Dick
Is gonna mother hubbard soft soap me
With just a pocketful of soap
Money for dope
Money for rope

I'm sick to death of seeing things
From tight-lipped, condescending, mama's little chauvinists
All I want is the truth
Just gimme some truth now

I've had enough of watching scenes
Of schizophrenic, ego-centric, paranoiac, prima-donnas
All I want is the truth now
Just gimme some truth

No short-haired, yellow-bellied, son of tricky Dick
Is gonna mother hubbard soft soap me
With just a pocketful of soap
It's money for dope
Money for rope

Ah, I'm sick to death of hearing things
From uptight, short-sighted, narrow-minded hypocrites
All I want is the truth now
Just gimme some truth now

I've had enough of reading things
By neurotic, psychotic, pig-headed politicians
All I want is the truth now
Just gimme some truth now

All I want is the truth now
Just gimme some truth now
All I want is the truth
Just gimme some truth
All I want is the truth
Just gimme some truth

Альбом John Lennon "Imagine" (1971)
=====================================


           Примечания автора перевода:

           * Tricky Dick (Дик Хитрец,  Хитрый Дик)  - прозвище 37-го президента США Ричарда Никсона (правление  1969-1974 от Республиканской партии). Своё прозвище получил в 1950 г. в ходе напряженной избирательной кампании на пост сенатора от  штата Калифорния, сыграв на антикоммунистических предубеждениях избирателей, в частности совершенно безосновательно назвал соперника сторонником коммунистов.
            * Mother Hubbard  - Матушка Хаббард – персонаж из стихотворения "Old Mother Hubbard and Her Dog" (1805), ставшего позднее детской песенкой, английской детской писательницы Сары Кэтрин Мартин, которая обычно подписывала свои произведения инициалами «SCM".
           Смысл стихотворения в том, что пёс старушки Хаббард всегда опережал планы и действия своей хозяйки. Полностью эти детские стихи можно прочитать здесь -     
           * Soft soap - жидкое мыло, жидкое стиральное средство.
           * A pocketful of hope… A pocketful of soap - Карманы, полные надежд… Карманы с мыльными пузырями…  Дословно – пустые карманы.
           * Money for dope Money for rope – выражение, основанное на игле слов, которое можно перевести двояко – «Деньги на мыло (смазку) и на веревку (петлю для повешения)» или «Деньки на допинг (наркотики) и на удавку (западню)»

           Наброски "Gimme Some Truth" можно услышать еще на сессиях звукозаписи альбома Let It Be.
=================================================

Цикл «Весь The Beatles».
John Lennon. Альбом "Imagine"
===============================