обрывки трохи почутт в

Алена Лобанова
лист
бути би щасливими - зараз, а не там, колись.
не чекати, коли засвітає.
я немов порожній конверт, з якого витягують лист.
але ти мене не читаєш.
4/01/15

перевод на русский язык :

письмо
быть бы счастливыми - сейчас, а не там, когда-то.
не ждать, когда придёт рассвет
я словно пустой конверт, из которого извлекают письмо.
но ты меня не читаешь.

********************
недоречні питання
я не знаю, коли доречно переходити на "ти",
я далеко не профі у цьому питанні.
ми з тобою немов два самотніх кити,
що не можуть знайтись у великому океані.
27/01/15

перевод на русский язык :

неуместные вопросы
я не знаю, когда уместно переходить на "ты",
я далеко не профи в данном вопросе.
мы с тобой словно два одиноких кита,
что не могут найтись в большом океане.

***
грітись у трамваях,
виходити лише на кінцевій зупинці,
питати себе, чи жива я,
коли знаходжу у скринці
оту порожнечу.
всі "стій, стривай"
схожі на втечу.
боляче,
ай.
чому ти постійно
цілишся в серце,
а влучаєш глибше?
лиииише
одна із версій
пройде у фінал.
"капітан, мій капітан".
я із тих, хто вміє чекати,
хто любить гори,
але не бачив Карпати.
хто має море,
не бачивши океан.
увесь цей внутрішній хлам
марно складаючи в вірш
чи ессе.
бо "люблю"- це замало,
та в одночас
набагато
більше
ніж
все.
28/02


перевод на русский язык :

греться в трамваях,
выходить только на конечной остановке,
спрашивать себя, жива я,
когда нахожу в ящике
эту пустоту.
все "стой, стой"
похожи на побег.
больно,
ай.
почему ты постоянно
целишься в сердце,
а попадаешь глубже?
только
одна из версий
пройдет в финал.
"капитан, мой капитан".
я из тех, кто умеет ждать,
кто любит горы,
но не видел Карпаты.
у кого есть море,
не видя океан.
весь этот внутренний хлам
бесполезно составляя в стихотворение
или
эссе
ибо "люблю" - это мало,
и в одночасье
гораздо
больше чем
всё.