Фамилия

Елена Данченко
Голландцы - большие мастера по части перевирания иностранных фамилий. Впрочем не одни они. Моя паспортная фамилия Плетнева.  Именно так, через «е» во втором слоге меня записали в паспорт много лет назад при смене фамилии, хотя муж был Плетнёв. Так я стала не Плетнёвой, а Плетневой. В Голландии меня все называют мефрау Плетнева, через два «е». Я не обижаюсь: все-таки в паспорте именно так и написано.
Как у каждого жителя страны, у  меня много всяких магазинных карточек. По ним иногда дают скидки.
На карточке универмага V@D меня идентифицировали как  Elena van den Berg- Pletman. Фамилия мужа, конечно, van den Berg, но в моих документах она не стоит. Нигде.
 Кстати - отвлекусь немного -  вот вам интересный случай  с его фамилией  в России. Как-то меняла в Москве свой внутренний паспорт. Принесла справку из 4 ЗАГСА, где нас женили. В документе стоит фамилия мужа, записанная по-русски: Ван Ден Берг. Девушка из паспортного стола вчитывается в фамилию, поднимает на меня глаза и спрашивает:
-Ваш муж китаец?
-Нет, отвечаю. Он немного западнее родился, в Голландии.
К ней и возвращаюсь. Карточка магазина дамского белья Humkamuller свидетельствует, что ее обладательница – Elena Petman. Так, значит обделили ещё на одну букву. Pet, petje  - по-голландски кепочка, а выражение «boven iemand  pet»  соответствует нашему : «выше головы не прыгнешь».  Интересный намек…
Когда в магазине парфюмерии «Isi Paris» мне с улыбкой вручили карточку, на которой я была обозначена как Pletnerva,  нервы мои и впрямь не выдержали.
- Я не Плет-нерва – говорю. Я -  Плетнева. Хотя бы через два «е» но запишите меня правильно. Они быстро согласились и прислали новую карточку.
В приглашении магазина женской одежды Didi купить у них что-нибудь по скидке до Нового Года значится еще одна новость. Я у них , оказывается, числюсь  Pe Miekhailovna. Ну, мое отчество за фамилию выдать еще куда ни  шло. Но какая же я Пе? На Пенелопу я никак не тяну – ковры ткать не умею. И на команданте Че(то бишь Че Гевару) не похожа, мне не нравятся идеи коммунизма и уравниловка.
Сегодня получаю с почтой рекламу магазина Bagoes Mode. Очередной сюрприз: Mevr. Elene Pletneven . Кто-то решил просклонять мою фамилию во множественном числе, не обладая образованием слависта. Голландское neven  - это часть слова, означающее «смежное», например,   nevenbedrijf    - это смежное предприятие. Не намек ли это? А может, они на самом деле решили включить мою фамилию в название их фирмы? Ух, зато имя просклоняли по-русски  правильно – Госпоже Елене….красиво.