Крылатые фразы на новый лад часть 16

Сергей Гамаюнов Черкесский
102. «Homo totiens moritur quotiens amittit suos» – (Человек умирает столько раз, сколько раз он теряет близких…), Публий Сир. «Сенетенции»
 
Мы каждый раз, когда теряем близких,
Встречаем смерть истерзанной душой.
И мнится мир могилою большой
Где небо – крышкой низкой, низкой, низкой…

103.”Honesta mors turpi vita potior” – (Честная смерть лучше позорной жизни…). Тацит, «Агрикола», 33.

Уж лучше смерть со славою и честью,
Чем на коленях рабская стезя!
Но, призывать последний миг нельзя,
Пусть, и в упор прицела перекрестье…

104. “Honestus rumor alterum est patrimonium” – (Добрая слава – то же наследство…). Публий Сир, «Сентенции», 315.

Не поклоняясь деньгам и чинам,
Не нажил я счетов в оффшорных банках.
Лишь доброй славы чёрствая буханка
Пойдёт в наследство дочкам и сынам… 
 
105. “Honores mutant mores” – (Почести изменяют нравы…). Плутарх, «Жизнь Суллы», 30.

Так нежен звон бесчисленных наград,
Так сладок привкус почестей и лести!
Ты стал другим. Взгляни хоть раз назад –
Там только прах из доблести и чести…

106. “Ignorantia non est argumentum” – (Невежество не есть аргумент.  сравн. Незнание – не довод…). Бенедикт Спиноза, «Этика», ч.1.

Иные с пеною у рта
Кричат:
-«Король-то без одежды!»
Но, горлопаны – суть невежды:
В ином таится нагота…

107. “Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi” – (Другим прощай часто – себе никогда…). Публий Сир, «Сентенции».

Умей прощать родным, друзьям, любимым –
Ну, кто не ошибался? - Ерунда…
Себя же не прощай ты  никогда:
Дашь слабину – и сразу ощутимо
Сомнут тебя и горе и беда…

108. “Ille dolet vere, qui sine teste dolet” – (Искренне горюет тот, кто горюет без свидетелей…). Марциал, «Эпиграммы», 1.33.

Одежды рвать, рыдать над водкой с хлебом*,
Не стоит в горе словно  напоказ:
Печали будут искренней в сто раз
Наедине,  и только перед Небом…

*-Поминальный стакан с водкой, накрытый хлебом – обычай, идущий со времён Финской, а затем и Великой Отечественной войн. Однако, его корни лежат в языческих обрядах славян.

109. “Imperare sibi maximum imperium est” – (Власть над собой – высшая власть…). Сенека, «Письма», CXIII, 30.

Владеть самим собой – воистину наука:
Её постигший – многого достиг!
Когда весь комплекс  чувств возьмёшь как вожжи в руки,
Тогда и ощутишь победы сладкий миг…

110. “Imperat aut servit collecta pecunia cuique” – (Деньги бывают царём, иль рабом для того, кто скопил их…). Гораций, «Послания», I, 10, 47.

О, человек! Ты пред  деньгами слаб:
Сколь ни копи - их не бывает много…
А потому – и царь ты их, и раб,
И к сожаленью, не дано иного!

111. “In aqua scriber” – (Писать на воде…). Катулл, LXX , 1-4. Ср. русск. Вилами на воде писано.

Брось камень в воду – разошлись круги
И нет следов. И дело шито-крыто…
Просил подругу: - «Только мне не лги!»
Ну, а она - сказала и забыто…