Rudolf Presber 1868-1935 Wenn! -Если бы!

Александр Гантман
              ЕСЛИ БЫ!
       Различны у судьбы удары,
       Но одинаковый конец,
       Сожгли одних любви пожары,
       А вот иным был мал хлебец.

       Желал соседу неустанно
       Другой сосед "добра" сполна,
       Скончался первый тихо в ванне,
       Второй - от доброго вина.

       Друг другу говорят про боли,
       На небе сидя, да про жизнь,
       Болтают:жить могли бы долее,
       В другой бы шкуре окажись...
      /перевел с немецкого 31.01.2015/

               
           WENN!

Verschieden sind des Schicksals Hiebe,
Doch gleich das Ende: tot ist tot.
Der eine stirbt an vieler Liebe,
Der andre an zu wenig Brot.

Dem einen, der ein guter Hasser,
Faehrt 's Glueck des Nachbars ins Gebein;
Und dieser stirbt an faulem Wasser
Und jener an zu gutem Wein.

Jetzt sitzen hoch die Erdentschwebten
Auf Himmelswoelkchen, glutumleckt,
Und schwatzen: dass sie all noch lebten,
Wenn sie in andrer Haut gesteckt...

Rudolf Presber
Aus der Sammlung Hinter den Kulissen der Komoedie