С ярмарок далеких веет... Вольный перевод

Анита Карелина
Цветные ярмарки*
 

За спиною встали годы.
Чёрт бы вас побрал, бродяги!
Всплеск осенней непогоды
Следом блеклым в передряги.
Потеряла, проиграла…
Сожалеть уже нет смысла.
Просчитать не просчитала -
Как-то всё нескладно вышло.
Мимо мчалось слишком много.
Что же мне теперь осталось?
У родного я порога,
А встречает осень-старость.
Добровольные потери
Или – против моей воли...
Но в закрытые бьюсь двери,
Помня всё до жуткой боли.
Обжигает душу пламень.
Память, ты прикрой ту дверцу.
Индульгенции, как камень,
Давят болью вместо сердца.
С ярмарок далёких веет
Цветом красок, песней льётся…
Об одном лишь сожалею:
Моё детство не вернётся.


*Kolorowe jarmarki. Maryla Rodowicz.
Slowa: Ryszard Ulicki, muzyka: Janusz Laskowski

Перевод текста песни с польского автором:
http://www.stihi.ru/2014/01/17/3969



Фото автора