Инсаф Гайнулла. Поумнел

Рифкат Гарайханович Гардиев
Поумнел наконец я, ребята,
Ум внезапно очистился мой:
Та, по ком так страдал я когда-то
Оказалась внезапно чужой.

Поумнел наконец я, ребята,
Обозлить не пытайтесь, дразня:
Люди, кем дорожил я когда-то,
Посадили в калошу меня.

Поумнел я, друзья, наконец-то,
Ум взметнулся, очистившись, ввысь.
Утверждали: живу я без чести,
И над этим смеялись все вместе.
Говорил их устами Иблис!

Сам, бывало, смеялся над многим,
Тем, над чем и смеяться грешно.
Я для многих казался убогим,
Жалким и поглупевшим давно.

Рассудительным стал я, разумным
И теперь по уму буду жить.
Не влечу теперь в пламя бездумно,
Чтобы крылья свои опалить.

Поумнел я, теперь понапрасну
Подставляться не буду, зазря.
- Мы покажем, - сказал, - несогласным -
С виду щуплый, но грозный судья.

Перед судьями мягкий, как масло,
Слово лишнее молвить боюсь.
Чтобы пламя безумства угасло,
Я с безумцами нынче борюсь.

Вы меня осуждать не спешите:
В поумневших поддержки ищу.
Но зачем же, зачем, объясните,
О безумстве ушедшем грущу?

Я теперь равнодушен к богатству,
Мне и золото нынче как медь.
Обо мне не грустите вы, братцы:
Не дано мне вовек поумнеть.

Перевел с татарского
Рифкат Гардиев

Иблис - название нечистой силы в Исламе.