Взмахнуть рукой! И выплеснуть вино!

Валентина Варнавская
Елена Телига (1906 – 1942)    
 

*   *   * 

Взмахнуть рукой! И выплеснуть вино!
Пусть крик в ответ, укор немых протестов, –
Ах, как хочу я отыскать окно
В глухой стене однообразных жестов!

А в том окне – лицо, как зыбкий блик, –
Упрямо, дерзновенно, горделиво,
Чтоб снова жизнь – надолго ли, на миг –
Затрепетала волнами прилива.

Как редкостный напиток, чей-то взгляд 
Искрился бы, одаривая светом, 
Чтоб не осел полынно горький яд
Из глаз врагов в напитке терпком этом. 

И в душном зале эхом детских снов
Мечта воскреснет, дав упиться ею:
Что кто-то для меня пройти готов
Сквозь все лишенья – так, как я умею!


(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)  



Олена Телiга (1906 – 1942)          


*   *   *   

Махнуть рукою! Розiллять вино! 
Хай крикне хтось – хай буде завiрюха, –
Ах, як я хочу вiднайти вiкно 
У сiрiм мурi одностайних рухiв!

А в тiм вiкнi нехай замерехтить 
Чиєсь обличчя – вперте i смiливе, 
Щоб знов життя – надовго чи на мить –  
Розколихалось хвилею припливу.

Щоб погляд чийсь, мов трунок дорогий, 
Переплеснувся найсвiтлiшим плином,
Де очi iнших, очi ворогiв 
Не домiшали яду чи полину.

I в душнiй залi буде знов рости 
Така дитинна й божевiльна мрiя: 
Що задля мене хтось зумiє йти 
Крiзь всi зневаги – так, як я умiю!