Поймавши радугу. Rainbow

Александр Булынко -Плэйкасты



Александр Булынко
ПОЙМАВШИ РАДУГУ


                Перевод композиции “Catch The Rainbow”
                Ritchie Blackmore's Rainbow


Под вечер к нам
Придет она,
Как шепот грез,
Едва видна.
Тепло и нежно
Коснется лиц - 
И стог соломы
Нам как дворец.

Верим мы – поймавши радугу,
За ветром к солнцу  взлетим мы вслед
Под парусами нашей радости…
Но жизнь - не штурвал,
А цепи, металл.
Благослови меня рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…

Схвативши радугу из неоткуда,
Мы с  ветром  к солнцу бежим от бед
Под парусами на шхуне «Чудо»…
Но жизнь не штурвал,
А якорь, металл.
Так сохрани меня,
Благослави меня,
Спаси меня, рассвет
Приди рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…

10 декабря 2008

«Рассветы и закаты».
Цикл песенных переводов и стихотворений
===============================

Иллюстрация:
http://katikut.deviantart.com/art/Rainbow-87367341