Лина Костенко - И не проходит, не проходит!

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из украинской поэзии:

Лина КОСТЕНКО

*  *  *

И не проходит, не проходит!
И не пройдёт уже на днях.
Тревога в сердце колобродит:
А что, как любишь не меня?
Я по латыни: аморе, амо!
Неужто нет спасенья мне?
А море, мама,
и море, мама, как я, в огне.
А море, мама, аморе, амо,
аморе, амо! А ты один.
Я поломаю минутам пальцы,
Чтоб не сплетались в печаль годин.
Распались тучи на миллиграммы,
засох колодец без янтаря.
Куда сбежать мне? Аморе, амо…
На карте месяца тоже моря.
Хмелеет сад мой от цветения.
Иду, сбивая росу с хвощей.
Море Кризисов.
Море Спасения.
Море Дождей.

Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

Ліна КОСТЕНКО

*   *   *

І не минає, не минає!
І вже, напевно, не мине.
Тривога душу розпинає:
а що, як любиш не мене?
Я по-латині: аморе, амо!
Невже від цього рятунку немає?
А море, мамо,
а море, мамо, теж не минає.
А море, амо, аморе, амо,
Аморе, амо! А ти єдин.
Я обламаю хвилинам пальці,
Щоб не сплітались в печаль годин.
Розпались хмари на міліграми,
і всох колодязь каламаря.
Куди забігти? Аморе, амо…
На карті місяця теж моря.
Чманіє сад од квітучої рясності.
Іду, збиваю росу хвощів…
Море Кризисів.
Море Ясності.
Море Дощів.