Жёлтое платье в чёрный горошек Ольга Мальцева

Генка Богданова
ЖЁЛТОЕ ПЛАТЬЕ В ЧЁРНЫЙ ГОРОШЕК
Автор Ольга Малцева-Арзиани
Перевод с русского языка: Генка Богданова

Припорошило порошей
Страшные годы войны.
Жёлтое платье в чёрный горошек -               
Нам о тебе снятся сны.               
Помним, тогда на вокзале               
Ты провожала нас в путь.               
В платьице жёлтом, в чёрной печали -               
Капали слёзы на грудь.               
Время любви в дверь стучало,               
Но началась вдруг война
Фото прислала - лётчицей стала,               
Китель, на нём ордена.               
Нас наши мамы дождались,               
Оба вернулись с войны.               
А о девчонке в жёлтеньком платье               
Снятся нам грустные сны.               
В рамочке старое фото.               
Сняты на нём мы втроём
И почему-то, и для чего-то               
Ты в жёлтом платье своём.               
Чтоб наши дети узнали,
Как мы любили тебя.               
Как в жёлтом платье, в чёрной печали -               
Нас провожала, любя.               

ЖЪЛТА РОКЛЯ НА ЧЕРНИ ГОЧКИ
Поетический перевод: Генка Богданова

Покрива вече ситен сняг
годините на войната.               
А ние сънуваме пак               
жълтата рокля позната.         
Помним. На  перона прашен
в рокля жълта с точки черни,
изпрати тя в пътя  страшен   
двама приятели верни.         
Беше тъжна и  влюбена,         
с мечти от война погубени.   
Снимка прати. Пилот бе тя.   
Беше смела! Но „отлетя”.      
Среща с майки дочакахме.   
Върнахме се от войната.         
А за нея дълго плакахме.      
Да, раздели ни Съдбата!         
Ние пазим снимка стара.         
Трима сме. Пътят ни чака.   
Рокля жълта… Тъжна гара.      
За кого се бе облякла?               
Пиша.Да знаят децата,            
 колко  тя ни обичаше!            
С мъката черна в душата,      
обляна в сълзи  тичаше.