В. Шекспир Сонет 6

Юлия Камнева
Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.

Не дай зиме шершавою рукою
Забрать всю влагу плодовитых лет.
Закупорь фляжку с ценною водою,
Чтоб не пропала - выпей на обед.

Эту растрату не назвать заёмом,
Когда ты рад проценты заплатить.
Чтобы твой дом стал благодати домом,
Себя раз десять нужно породить.

И счастье, что труды вознаграждает,
Когда с десяток раз родишься ты.
И смерти вопреки, жизнь побеждает,
Когда вокруг тебя детей цветы.

Пусть смертна плоть, и червь ее сожрет,
Тебя он все же этим не убьет!