Вильгельм Йенсен. В твоём покоясь нежном блике

Аркадий Равикович
Wilhelm Jensen(1837-1911).Siehst du mich an mit stillen Augen

В твоём покоясь нежном блике,
Охвачен чувством я таким,
Как будто мы с тобой возникли
Из книги сказочных былин.

И как во сне, перед балконом,
Гляжу я в заросли ракит,
Где в сумрака плену зелёном
Любовь веками тихо спит.

И в мыслях я себя встречаю,
Непробуждённого от сна.
И лоб мой плотно окружает
Волшебной ночи пелена.

В твоём покоясь нежном блике,
Машу прощально пелене.
А сердце радуется в крике,
Что ты вернулась вновь ко мне.

Перевод с немецкого 15.02.15.

Вильгельм Йенсен (нем. Wilhelm Jensen; 15 февраля 1837, Хайлигенхафен — 24 ноября 1911, Мюнхен) — немецкий писатель.
Изучал медицину в университетах Киля, Вюрцбурга и Бреслау, однако затем отказался от медицинской карьеры. Занимался журналистикой, издавал в Штутгарте в первой половине 1860-х гг. газету «Schwabische Volks-Zeitung», затем редактировал во Фленсбурге «Norddeutsche Zeitung». В дальнейшем жил в Киле (1872—1876), Фрайбурге (1876—1888) и Мюнхене, занимаясь литературным трудом. Был чрезвычайно плодовит как прозаик, оставив более ста книг, а также стихи (относящиеся преимущественно к раннему периоду творчества) и пьесы.
Лирика Йенсена проникнута элегическим настроением, многие романы реалистичны, а поздние произведения содержат элементы фантастики.

Википедия

Siehst du mich an mit stillen Augen

Siehst du mich an mit stillen Augen,
Da ueberkommt's mich oft genug,
Als seien wir emporgestiegen
Aus einem alten Maerchenbuch.

Und wie im Traum' schau' ich die Halle
Und schau' im Waldesdunkel tief
Die gruene Daemm‘rung, drin verzaubert
Uralt beschlossene Liebe schlief.

Und immer will es mich bed;nken,
Als sei ich noch nicht ganz erwacht,
Als liege noch um meine Stirne
Ein Schleier jener Wundernacht.

Siehst du mich an mit stillen Augen,
Da faellt er mehr und mehr herab,
Und aus dem Herzen bricht es jubelnd,
Dass ich dich ganz zuruecke hab'.

Wilhelm Jensen