Языческое

Вячеслав Флауроси
Услышаны слова, ничьи.
Распевно, словно на санскрите.
О том, как Воины Зари
Чуть заплутали. Смелый витязь
Ведёт копейщиков отряд
В доспехах, золотом обшитых.
На битву нужно, но стоят –
Дороги нет. Все с толку сбиты!
Должно быть, чёрная колдунья
Глаза отводит, те петляют.
В ней сила. Сила полнолуний,
Что чистым серебром сжигают.
А это значит, что металл
Иного сорта неприемлем.
Как грандиознейший скандал
Спор двух стихий. Аж боги внемлют.
Фигурки двигают умело,
Хохочут, пьют нектар хмельной.
Но витязь против. Он не дремлет.
Свой меч сжимает за спиной,
Молитвы шепчет, шепчет Зверю
Неназываемых Пределов.
Силён тот очень, воин верит.
Вдруг виден путь. Вперёд! Здесь тело
Не смеет больше задержаться,
Чуть-чуть замедлить быстрый бег.

Войска элитные. Ворваться!
К ним только так взывал стратег
В прекрасном городе цветущем,
Где розовый и белый мрамор
Не весом был, собой гнетущим,
А воплотился в чудных храмах.
Отряд успел. Его фаланга
Нанижет конников на копья.
Сегодня – так. В тех самых храмах
Чуть-чуть теплеет позолота
Знамением для всех жрецов,
Что тоже Зверю помолились.
Что с витязем? А он готов –
Нещадно и враги рубились…