Лейтенант Мак-Грев

Вячеслав Толстов
Вырежьте орла для меня, раздавленного среди высот,
Простреленного в  грудь!
Ибо в тот день в июне, провеивая порывы тумана,
И скользя через небольшие плавучие льдины корчащейся пены,
Далеко в тихой сфере исчезающего солнца с неба,
С полями и лугами вокруг реки Ложки
Стали стёганым одеялом жёлтого и зелёного цвета,
И река становилась полосой серебряной фольги —
Моё сердце останавливается!
Поскольку мой двигатель остановился!

Тишина! Она снижается как конь, который сидит на корточках, чтобы прыгнуть,
И затем погружение!
Головокружительное превращение много раз!

Пока она не ныряет носом сначала с мятежным весом стали
К катастрофе через деревья лесов Сивера!

И затем эта могила около моего отца,
Кто провалился в ревущую темноту
Вниз, вниз в водонапорной башне —
Вырежьте орла для меня!
*
161.Lieutenant McGrew

Carve for me an eagle crumpled amid the heights,
Shot through the breast!
For there on that day in June, winnowing rushes of mist,
And gliding through little floes of writhing spume,
Far up in the quiet sphere of sun-faded sky,
With the fields and meadows around Spoon River
Become a quilt of yellow and green,
And the river become a strip of silver foil —
My heart stops! For my engine has stopped!

Silence! She sinks like a steed that squats to leap,
And then the plunge!
The dizzy turning over and over!

Till she dives nose first with the anarch weight of steel
To the crash through the trees of Siever's woods!