3-02-41. Логау. О Коммине

Иосиф Клейман
Вам, князья, Коммина книга катехизиса нужней;
В наставлениях для власти недостатка нету в ней.

с немецого, 20.02.2015




Friedrich von Logau, Vom Cominaeo

Cominaeus ist, Ihr Fürsten, Euer Catechismus-Buch;
An dem Grunde wol zu herrschen, ist bey ihm fast kein Gebruch.


Подстрочник: О Коммине

Коммин* для вас, князья, ваш катехизис;
В основательных уроках господства у него почти нет недостатка.



* Филипп де Коммин (фр. Philippe de Commynes, лат. Cominaeus) (1447 - 1511) -
французский дипломат и историк, советник королей Людовика XI и Карла VIII.
Известен своими мемуарами, за которые взялся в надежде, что их будут читать
государи и придворные и извлекут из них уроки политической мудрости. 

Теперь о "переводе" А. Равиковича (на иллюстации сверху).
О Коммине "переводчик", по-видимому, ничего не понял, даже заголовок эпиграммы
не перевел.

Из оригинального текста в этом "переводе" только два слова: "князья" и "катехизис".
Всё остальное – нелепая отсебятина: и "свод законов" (поскольку не разобрался
с мемуарами и с Коммином), и "механизм", опираясь на который приятно?
"управляться"??? (а не "править") и в котором "нечему ломаться"???

Здесь г-на Равиковича подвело слово "Gebruch", которое в XVII в. имело основное
значение "недостаток, нехватка" чего-либо, а не "поломка". Но кого интересуют
подобные мелочи?