323. Маргрет Монихан

Вячеслав Толстов
Новая свобода, жаждущая корнями
Плотного старого дёрна породы!
Но цветку? И нужды больше под небесами,
Расцветает лучше, чем в прошлые годы?

Что с того что я жила и были эти
И Хестер Принн, и Соррель Хетти,
И любимая Тэсс и д'Эрбервилли
Любили все и каждая страдала,
Что Флосси Кэбэнис их презирала?

Или был он, кого могла бы любить и убить я
Проросшие семена плантации бытия
Только ради эгоистичной свободы.
Или большой карьеры подходы?

Отказ и расположение здесь безбрачное
Не стыдное, и даже не мрачное.

Но позоря, скорее любовника, я сбежала.
В подводном плаванье, дитя не рожала.
Которого не хотела, поскольку я не хотела
Вместилища или хозяина тела!

Уолт Уитменом истина говорилась,
Что нужно больше психушек для штатиков,
Когда уже почти получилась
Нация здесь -  лунатиков.
*

323.Margaret Moynihan

A new freedom, breaking with eager roots
The tough old sod of the past!
But what is the flower? And what the use of the sky
Better than last years blossom used it?
 
Was it for what I lived and did
That Hester Prynne and Hetty Sorrel,
And Tess of the D'Urbervilles
loved and suffered,
And Flossie Cabanis flouted the village?

Or was it that I might love and kill
The sprouted seeds of a planted life,
Just for the sake of a selfish freedom.
And a great career?

Refusing marriage, and lying here
Not used, abandoned, nor even shamed.

But shaming rather the lover I fled.
And diving rather than have the child.
Which I didn't want, as I didn't want
A home or a husband!

You were right, Walt Whitman, to say to the States:
"Make  provision betimes for insane asylums,
You are in a way to create at last
A nation of lunatics."