Михась Ковиль. Сибiр

Любовь Цай
Михась Ковиль
СИБІР


Тебе, Сибіру – крижана могило,
Забути я не можу, бо несила
Стара ти відьмо, мачухо моя!

О, скільки ти людей покостеніла,
А скільки їх, знеможених, похилих,
У черзі над безоднею стоять?!

Вони стоять, течуть рікою сльози,
На кригу обернули їх морози,
Куслива, люта жалить їх змія...

Тебе, Сибіру – крижана могило,
Забути я не можу, бо несила,
Стара ти відьмо, мачухо моя!

(переклад з білоруської – Любов Цай)

***

Оригинал:

Михась Кавыль
СІБІР

Сібір‚ Сібір — халодная магіла‚ 
Забыць цябе няма ніякай сілы‚ 
Старая ведзьма‚ мачыха мая! 

Ой‚ колькі ты людзей акасьцяніла‚ 
А колькі іх‚ зьняможаных‚ пахілых‚ 
У чарзе над ямай чорнаю стаяць?! 

Яны стаяць‚ цякуць іх рэчкай сьлёзы‚ 
Іх ледзяняць траскучыя марозы 
Ды жаліць вецер‚ лютая зьмяя... 

Сібір‚ Сібір — халодная магіла‚ 
Забыць цябе няма ніякай сілы‚ 
Старая ведзьма‚ мачыха мая!