Перейдя черту. перевод Tennyson Crossing the Bar

Елизавета Судьина
Это стихотворение Лорд Теннисон просил всегда ставить в конец всех своих произведений.

Перейдя черту

Звезды в ночи, закат,
Слышу - зовут меня!
 Ты, мой корабль, не плачь,
 В море отправлюсь я,

Кажется, спит прилив,
Слух полнят звуки волн,
Кто-то из глубины
бездонной - плывет домой.

Сумрак, вечерний звон,
после этого - тьма.
Грусть, не шепчи прощай,
хоть уезжаю я.

От Того, кто создал меня -
волны меня несут  -
и с Ним, как перейду черту, -
я встречусь лицом к лицу.

Tennyson Crossing the Bar


Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For tho’ from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.