Козел

Татьяна Сыроежина
(Перевод басни Евгения Гребенки)

«Наверно нет уже на свете правды!
А может быть из наших мест она ушла.
И чем я хуже Муцика сказать по правде?
Хозяйка этого щенка вчера лишь привезла,
А нынче вот уже звоночек прицепили.
Да так заливисто звенит,
Когда щенок, задравши хвост бежит
И гавкает на всех покуда хватит силы.»
Вот так обиженный Козел роптал.
Хозяин речь его услышал
( В душе Козла он понимал)
Ему звонок на шею намотал.
Сдурел совсем Козел, назад загнувши рожки,
Махнул бородкою, замекал, заскакал
И очень честью он такою возгордился,
Да вскоре стал ей и не рад.
Как только он махнет в хозяйский сад,
На шее дзынь-дзень-дзень — народ насторожиться
И гостя палками в кошару сразу гнать.
Пришлось бедняге пропадать.
Прошло ему то время как бывало,
Гулял где вздумает, ходил куда попало,
Поест, пообгрызет — и след пропал,
А все места: долины, горы,
Где был, что ел — никто того не знал.
Вот так! Я правду вам сказал:
Зачем было ему соваться в прокуроры!

27.02.2014г.