Вечер. Сердце на ладони

Наталья Мурадова
Вольный перевод с Украинского на русский.
Стихотворение Мирославы Стулькиевской
***********************
Вечір...В тихий шепіт звуків
Падав білий сніг…
В мою душу хтось постукав
І схиливсь до ніг
http://www.stihi.ru/2015/02/10/11130
Серце на долонi
Мирослава Стулькивская
Благодарна Мирославе сердечно за вдохновение.
***************************
Вечер. Тихий шепот звуков.
Падал белый снег.
Мою душу кто простукал
Крыльями до нег.
Теплым вечером спокойно
Двери отворив
Ясным голосом нечаянно.
Меня всполошив:
Мерзнешь? Я тебе сыграю
строчек шепоток,
Даровав душе надежду
Нежных добрых слов.
Только сердце, что разбито.
Не забрать, уж нет….
В житии немом расшито
Белым по стерне.
Свое сердце на ладони,
взяв среди зимы
Тихо молвила с любовью:
Вот, мое возьми!
7 марта 2015 г Мурадова Наталья
____________________________

Текст оригинал.
Серце на долонi
http://www.stihi.ru/2015/02/10/11130

Вечір...В тихий шепіт звуків
Падав білий сніг…
В мою душу хтось постукав
І схиливсь до ніг.
Теплим вітерцем спокійно
Двері відчинив…
Ясним променем надійно
Спалахнув камін...
«Мерзнеш? Я тебе зігрію»,-
Стиха шепотів.
Дарував душі надію
Ніжний дотик слів…
Тільки серце, що розбите,
Не зібрати, ні...
Бо життя, немов розшите
Болем по стерні…
Своє серце у долоні
Взяв серед зими,
Тихо мовивши з любов'ю:
«Ось, моє візьми…»