Гимн жене-Barry Sisters-Vaibele a Tsnie-пер с идиш

Берл Вайншток
Перевод с идиш - Берл Вайншток

Предлагаю перевод весёлой песни,который следует читать одновременно с прослушиванием самой песни.
Для включения песни использовать ссылку:

https://www.youtube.com/watch?v=r8ypn7qeP7M

Выделите ( окрасьте )  ссылку .Правой кнопкой мышки щелчок на окрашенной ссылке, появится надпись Open  Link in New Tab, левой кнопкой щелчок на этой надписи, ещё секунда – и зазвучит вступление оркестра, при этом текст перевода остаётся на экране.


СКРОМНАЯ ЖЁНУШКА       

Оркестр

ПРИПЕВ - без слов:
Лом-дом-бири-бай,
Лом-дом-бири-бай,
Лайбл-удл-идл-айдл
Ну, чох-чох-чох!

Лом-дом-бири-бай,
Лом-дом-бири-бай,
Лом-дом-бири-бай
Из дус а -

1.Жёнушка, ах- скромная,
Кошерная находка,
Хоро-
-Шо тому,
Кому она досталась.

(Играет кларнет)

2.Умная, красивая,
Дом чистый,как картина,
Кто так осчастливлен,
Тот у Б-га на примете.

3.Тихо сияет,
Как голубка,
Душа её
Предана дому,

4.С такою жёнушкой
Дорогою,
Муж её может
Быть спокойным.

5.Жёнушка , ах, скромная,
Кошерная находка,
Она подобна кладу,или
Драгоценной картине на стене.

6.Приятно с тобой поговорить,
Приятно на тебя смотреть,
Как она умеет развеселить!
Как в трудный час умеет поддержать!

7.Она мне улыбнётся-
И сердце всколыхнётся!
Я б с аппетитом лучшим
Её бы всю и скушал! 

ПРИПЕВ без слов.

8.Куплеты от 1 до 5 повторяют,ритмич рисунок местами изменён.

ОРКЕСТР, с приглушенным звуком кларнета.

9.Как хорошо тому, как приятно тому,
Как хорошо тому, как приятно тому,
Ой!Кто может так сказать
О своей жене!