Переклад Песня о Буревестнике Максим Горький

Ольга Банасько
Вітер хмари звів до купи над простором сивим моря. Проміж хмарами та морем гордо висить Буревісник, чорній блискавці подібний. То крилом торкнувшись хвилі, як стріла, влетівши в хмари, він кричить, і хмари чують радість в силі крику птаха. В крику цьому – жага бурі! Силу гніву, вогонь страсті та упевненiсть здолати чують хмари в цьому крику.
Чайки стогнуть – страхом повні, стогнуть, мельтешать над морем і на дно його намірені сховати жах до бурі.
І гагари також стогнуть, їм, гагарам, недоступна насолода життя битва – грім ударів їх лякає.
Дурний пінгвін - тхiр  ховає тіло жирне в скелях гiрських.
Тільки гордий Буревісник майорить сміливо й вільно над пінним в сивині морем! Все похмуріше та нижче хмари сунуться над морем, і співають, і плигають хвилі вгору навстріч грому. Грім гуркоче. В піні гніву стогнуть хвилі, сперечаючись із вітром. Згріб, охоплюючи, вітер зграї хвиль в обійми міцні та кидає їх з розмаху в дикій злобі на кручини, розтрощивши в пил і бризки спантеличені громади.
Буревісник з криком гучним, чорній блискавці подібний, мов стріла прорізав хмари, піну хвиль крилом здiймає.
     Ось він  носиться, як демон,- гордий, чорний демон бурі,- і сміється, і ридає... Він над хмарами сміється, він від радості ридає!
      Гнів у грому,- чуйний демон,- він давно утому чує, він упевнений назавжди: не сховають хмари сонця,- ні, нізащо, не сховають!
      Вітер виє... Грім гуркоче...
      Синім полум'ям палають зграї хмар в безодні моря. Море ловить стріли блискавок -  в своїй безодні гасить. Точно вогненнії змії, в'ються в морі, то зникаючи, то знову виринаючи на гладі!
     - Буря! Скоро гряне буря!
        Це сміливий Буревісник гордо майорить між вогнiв над ревучим гнівно морем, пророк гучний  перемоги:
      - Хай сильніше гряне буря!..


Песня о Буревестнике
Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.

То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и - тучи слышат радость в смелом крике птицы.

В этом крике - жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.

Чайки стонут перед бурей, - стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.

И гагары тоже стонут, - им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!

Всё мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.

Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.

Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.

Вот он носится, как демон, - гордый, черный демон бури, - и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!

В гневе грома, - чуткий демон, - он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, - нет, не скроют!

Ветер воет... Гром грохочет...

Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.

- Буря! Скоро грянет буря!

Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:

- Пусть сильнее грянет буря!..
1901 г.



Источник: