Ах, мы несчастные...

Римма Магдиева
перевод с карачаевского Р.Магдиевой


                Байрамкулова Фатима


В тот день никто не улыбался. Даже небо
В том ноябре  скорбило. Облака  темны…
Достоин лишь проклятий, мук и гнева
Тот, кто народ наш выслал без вины

На карте нам  не отыскать те дали
Куда нас выслали зарей. Пусты дворы…
И с нами села в поезд на вокзале
Смерть наших стариков и детворы

На этом свете много есть страданий
Но вы, аланы, знайте, нет страшней,
Чем оставлять родных без отпеванья
На придорожной  россыпи камней

Такой обиды и сердечной боли
Не знала раньше я. Мне не хватает слов…
Весь наш народ, за сутки обездолив,
Рассеяли среди чужих песков

Ах, как же быть? Как жить нам на чужбине?
Сердца от безысходности горят,
И умершие  в Азии поныне
С тоскою на родной Кавказ глядят…

Ищу на картах лишь одну дорогу,
Что на Кавказ ведет – и не найду…
И если я умру здесь, то не скрою - 
Я руки свои к дому протяну!

От горя косы женские редеют,
От тяжкой  доли, от воды плохой…
Сердца обида рвет, в глазах темнеет,
И юго-запад  манит нас домой.

Жара здесь – пятьдесят. Хожу уныло…
От зноя тело тает – не вздохнуть…
Ах, солнце! вновь душа моя заныла:
Ты в сторону Кавказа держишь путь!


Ах, я несчастная! Как быть? В моём рассказе
Нет радости… Нам здесь гореть в огне?
О, если в Азии умру,  не на Кавказе –
Душа моя умрет тогда вдвойне!