Зима. Старинный черновик - Горсть ежевики

Ирина Вервай
                Рафаилу Маргулису




            "Прозрачней белого шелка", –
             И этой строки довольно...
                Ли Бо   /пер. А.Ахматовой/
         
            "Очищается сердце мое
             Здесь, на Чистой реке"
                Ли Бо   /пер. А. Гитовича/               


Похрустывает ветка.
Вмиг
слетает иней на ледок.
Ступают дети след-в-следок,
оглядываясь. Снеговик.

Вздыхает сердце о любви.
Найду старинный черновик.
В снегу дома, светлы… Снегирь.
Кусты промёрзшие хрупки.

Нет ветра. Даль тиха. Река.
Насколько  видно – вётлы, ширь,
заснеженные берега,
на лёд склонившийся тростник,
на тонкий лёд береговой,
в мохнатой шапке снеговой –   
подобье сонных чудо-крыш.
И тоненьких следов постой
за двери юркнул вдруг. Глядишь:
взмах быстрый, чёрное крыло.
Щегол вспорхнул.
Не крикнешь: «стой».
Скользит ладья – листок сухой.
Всё вижу я,
Прижавшись к холоду стекла.
И форточка – лёд тонкий, наст.

Зачем испытывают нас?
Что если ждать реки уста
устанут? Верить родникам?

Желанье первого листа.
Весною ветви у ветлы
гибки. Неистовство томит
и неисповедимо жжёт
игла под красною корой.
Весной безумствует любовь,
пьянит, колдует, шепчет пылко.

Зимой не так... Легко, бело
на десять тысяч ли.
Танцуют, кружатся снежинки.
Открыт Ли Бо
под звуки  цитры на пластинке.

А я за письменным столом
всё это слышу.
След  резной
оставлен на стекле светло
морозным, звонким серебром...

о4.01.2015

http://www.zimbabve.ru/library/east/LiBo/poems.htm