Анна Ахматова - Тайны ремесла - Про стихи - Владим

Мария Шандуркова
Анна Ахматова
Про стихи - Владимиру Нарбуту
(Из "Тайны ремесла")

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ЗА СТИХОВЕТЕ
     На Владимир Нарбут

Те - в безсъние се ронят,
те – фитил са в свещ горял,
те са - звън камбанен строен,
първи в утринта ехтял...
Те – прозорец топъл в зноя
под черниговска луна,
те - пчели са, те - шибоя,
прах и мрак, и топлина.

Превод: 13.03.2015 г.

-------------------------------
Те - в безсЪние се рОнят,
те – фитИл са в свЕщ горЯл,
те са - звЪн камбАнен стрОен,
пЪрви в утринтА ехтЯл...
Те – прозОрец тОпъл в знОя
под чернИговска лунА,
те - пчелИ са, тЕ - шибОя,
прАх и мрАк, и топлинА.

Про стихи
        Владимиру Нарбуту

Это — выжимки бессонниц, 
Это — свеч кривых нагар,    
Это — сотен белых звонниц 
Первый утренний удар...      
Это — теплый подоконник      
Под черниговской луной,      
Это — пчелы, это — донник, 
Это — пыль, и мрак, и зной.   

Фото: Валерий Сорокин, Свято-Троицкий кафедральный собор, г. Чернигов, Украина, где родился поэт Владимир Нарбут (1888-1938)