Анна Ахматова - Тайны ремесла - Читатель

Мария Шандуркова
Анна Ахматова
ТАЙНЫ РЕМЕСЛА
Читатель

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Тайните на занаята
Читател
 
Не трябва да бъде нещастен
и нито потаен. О не! -
Да бъде на хората ясен,
е нужен поет откровен.

Прожектор стърчи под нозете
и празно мъртвилото грей, 
а хладният пламък просветне,
челото клейми да светлей.

А всеки читател е тайна,
съкровище скрито в земя,
той нека да бъде случаен,
последният, вечно мълчащ.

Все нещо природата скрива,
когато си иска, от нас.
Все някой безпомощ загива
в предречен от някого час.

И нощите тъмни са много
и сенките много, и хлад,   
очи непознати говорят,
до съмнало с мене мълвят,

за нещо ме те укоряват,
за нещо съгласни са с мен...
И изповед няма отправят
във разговор сладък, блажен.

Векът ни тече неизмерен,
смалява житейския дар,
а той - постоянен и верен -
с поета е вечен другар.

Превод: март 2015 г.

---------------------------------
 
Не трЯбва да бЪде нещАстен
и нИто потАен. О нЕ! -
Да бЪде на хОрата Ясен,
е нУжен поЕт откровЕн.

ПрожЕктор стърчИ под нозЕте
и прАзно мъртвИлото грЕй, 
а хлАдният плАмък просвЕтне,
челОто клеймИ да светлЕй.

А всЕки читАтел е тАйна,
съкрОвище скрИто в земЯ,
той нЕка да бЪде случАен,
послЕдният, вЕчно мълчАщ.

Все нЕщо прирОдата скрИва,
когАто си Иска, от нАс.
Все нЯкой безпОмощ загИва
в предрЕчен от нЯкого чАс.

И нОщите тЪмни са мнОго
и сЕнките мнОго, и хлАд,   
очИ непознАти говОрят,
до сЪмнало с мЕне мълвЯт,

за нЕщо ме тЕ укорЯват,
за нЕщо съглАсни са с мЕн...
И Изповед нЯма отпрАвят
във рАзговор слАдък, блажЕн.

ВекЪт ни течЕ неизмЕрен,
смалЯва житЕйския дАр,
а тОй - постоЯнен и вЕрен -
с поЕта е вЕчен другАр.

Читатель
 
Не должен быть очень несчастным   
И, главное, скрытным. О нет! —      
Чтоб быть современнику ясным,      
Весь настежь распахнут поэт.          

И рампа торчит под ногами,          
Все мертвенно, пусто, светло,         
Лайм-лайта холодное пламя          
Его заклеймило чело.               

А каждый читатель как тайна,         
Как в землю закопанный клад,         
Пусть самый последний, случайный,   
Всю жизнь промолчавший подряд.      

Там все, что природа запрячет,         
Когда ей угодно, от нас.               
Там кто-то беспомощно плачет          
В какой-то назначенный час.            

И сколько там сумрака ночи,            
И тени, и сколько прохлад,               
Там те незнакомые очи               
До света со мной говорят,               

За что-то меня упрекают               
И в чем-то согласны со мной...         
Так исповедь льется немая,               
Беседы блаженнейший зной.            

Наш век на земле быстротечен      
И тесен назначенный круг,            
А он неизменен и вечен —             
Поэта неведомый друг.