Готтфрид Бенн. В память о высоте 317

Даниэль Коган
Высоко в горах
спят без сновидений
павшие  в боях -
незнакомцев тени,
не ведёшь ты счёт
дням, бегущим с гор,
лишь паук прядёт
подле врат узор.

Тишина в горах,
пышных трав цветенье,   
дрожь воды в ручьях -
жизни продолженье,
не ведёшь ты счёт
дням, бегущим с гор,
по золе течёт
из цветов ковёр.

Летний день, жара,
под венцом плодов
не хранит гора
горестных следов,
не ведёшь ты счёт
дням, бегущим с гор,
лишь теней поёт
безутешный хор.


IN MEMORIAM HOEHE 317

Auf den Bergen, wo
Unbekannte nachten
nicht auf Sarg und Stroh
Opfer aus den Schlachten - :
wie die Stunde rinnt,
spuerst du's nicht im Ohr -
eine Spinne spinnt
Netze vor das Tor.

Auf den Bergen, die
Art von Leben tragen,
dass man schauert, wie
nah die Quellen lagen,
wie die Stunde rinnt,
spuerst du's nicht im Ohr,
von den Bergen rinnt,
spinnt ein Aschenflor.

Ach, dem Berge, den
Frucht und Sommer kraenzt,
ist nicht anzusehn
all das Ungeglaenzt,
wie die Stunde rinnt,
spuerst du's nicht im Ohr,
wie vom Berg im Wind
schluchzt ein Schattenchor.