Барбара Каприле

Вячеслав Толстов
Всегда две пары глаз в драме двоих:
Глаза дающего, глаза берущего;
Глаза покупателя, глаза продавца.

Какая затрата  вещи, что является выгодой в продаже.
Всегда любимый, видящий со спокойным, ясным видом,
То, что любитель идет в видении и видит звезду,
Цветок, удивление и свет.

Таким образом, Ваши глаза создали меня, и я знала,
И знала, что Вы были ослеплены
Светом, который сиял в Ваших глазах из-за меня.
Вы знали меня как музыку, воспели меня также,
И дали мне Вашу душу.

И чем это было мне, продающей и знающей выгоду продажи?
То, что я могла командовать Вами, сгибать Вашу волю,
Носите свой цветок любви как трофей,
Переживите свою прочность и жертвы —
Это было моей стороной этих ваших подарков —
Пока Ярость не взяла меня, наконец
Наблюдение Вашего мёртвого лица освободило от всего, что Вы дали,
И всё, что я собирала  с чувством гордости!
*
135.Barbara Caprile

Always two sets of eyes in the drama of two:
The eyes of the giver, the eyes of the receiver;
The eyes of the buyer, the eyes of the seller.

What a thing costs, what is the gain in the selling.
Always the loved one seeing with calm, clear sight,
That the lover walks in a vision and sees a star,
A flower, a wonder and light.

So your eyes made me, and I knew, and knew you were blinded
By the light that shone in your eyes because of me.
You knew me as music, sang me too,
And gave me your soul.

And what was it to me who sold and knew the gain of selling?
That I could command you, bend your will to mine,
Wear your flower of love as a trophy,
Live through your strength and sacrifice —
That was my side of these gifts of yours —
Until the Furies took me at last
Seeing your dead face emptied of all that you gave,
And all that I garnered in pride!