Спасибо, дождь... Каретникова Наталия

Генка Богданова
Перевод с русского: Генка Богданова


Спасибо, дождь, за бриллианты слёз,
Подаренные в эту осень,
За листья желтые берёз,
Что под ноги мне ветром бросил.

Ты ничего взамен не попросил
Ни у души, ни у мирского тела.
Помог набраться мудрости и сил
Для доброго, благого дела.

Ах, только б мужества хватило мне
усилить трудную задачу:
Идти вперёд по выжженной стерне.
Нет, я не плачу, дождик! Я не плачу…

18 октября 2010 г.



БЛАГОДАРЯ ТИ, ДЪЖД
Поетичен превод: Генка Богданова

Дъжд, поклон за брилянтните сълзи
от тази есен подарени
за листата  жълти  от брези,
разхвърлил вятърът пред мене!

Ти нищо не поиска в замяна
ни от душата, ни от тяло тленно.
Помогна  силна, мъдра да стана
за дела добри– благо безценно..

Ах, само да ми стигне дързостта
да се справя с трудната задача:
напред в стърнища жарки да вървя!
Не, аз не плача, дъжд! Аз не плача…