The Land of Story-Books Robert Louis Stevenson 185

Лариса Манышева
At  evening  when  the  lamp  is  lit,
Around  the  fire  my  parents  sit;
They  sit  at  home  and  talk  and  sing,
And  do  not  play  at  anything.

Now,  with  my  little  gun,  I  crawl
All  in  the  dark  along  the  wall,
And  follow  round  the  forest  track
Away  behind  the  sofa  back.

There,  in  the  night,  where  none  can  spy,
All  in  my  hunter’s  camp  I  lie,
And  play  at  books  that  I  have  read
Till  it  is  time  to  go  to  bed.

These  are  the  hills,  these  are  the  woods,
These  are  my  starry  solitudes;
And  there  the  river  by  whose  brink
The  roaring  lions  come  to  drink.

I  see  the  other  far  away
As  if  in  firelit  camp  they  lay,
And  I,  like  to  an  Indian  scout,
Around  their  party  prowled  about.

Перевод:
По  вечерам  при  лунном  свете
Нет  лучше  ничего  на  свете,
Чем  всей  семьёй  сесть  у  камина,
Болтать  и  пить  чаёк  с  малиной,
Не  отвлекаясь  на  дела.
Минута  отдыха  пришла.

Но  я  без  чая  обойдусь,
Вдоль  стен  я  тихо  прокрадусь,
И, прячась  за  диваном,
Следить  за  лесом  стану.

Вооружившись  до  зубов,
В  охотника  играть  готов.
А  книги,  что  прочёл  вчера,
Сегодня  для  меня  игра.
Они  теперь  мои  леса,
Где  происходят  чудеса.
В  них  потаённые  места,
Где  львы  ревут  из-за  куста,
А  там,  за  лесом,  у  реки
Воды  попить  пришли  быки.
Залягу  под  кроватью
И  стану  наблюдать  я.
В  разведку  весело  играть,
Но  мать  зовёт,  пора  мне  спать.