Не знаю я, увижу Вас иль нет... Из Лины Костенко

Светлана Груздева
Оригинал:


Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.

Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.
 

Перевод с украинского Светланы Груздевой:               


Не знаю я, увижу Вас иль нет.
А может, и не в этом дело даже.
А главное, что где-то там, сквозь свет,
Родник мой есть – для утоленья жажды.

Но не пошлю туда об этом весть.
От эха эхо – нет, не долетает …
Я думаю про Вас. Я знаю: есть
Вы, мой родной… И на душе светает.

***

Вариант-2


Не знаю я, увижу Вас иль нет
А может, не услышу и однажды…
Важнее, что за тыщу вёрст и лет
Есть всё ж такой…неутолённость жажды…

Не позову я счастье не моё
От эха отзвук – нет, не долетает…
Я думаю о Вас: Вы есть – и всё!..
В моей душе от этого…светает…


Аватар с благодарностью
взят у Тани Каминской...