Цыганское

Лидия Дунай
 КАРЛ РУДЕВИЧ

(без названия)

Пу да пхурдыня шталитка
Духая сыр тэ традав,
Тэ да фаны бэнзинытка
На камава тэ сунгав.

Ан урдэн, кай кханд кхасытку,
Грасторэс камав задав
Тэ ан дыйс да бисандытку
Балваляса тэ урняв.

Мы хальвав мэ личикэнца
Сыр му грай локхэс прастал,
Плывиндуй парнэ гривэнца
Друху вэш джиду лыджал,

Кай сы хорос чириклитку,
Кай кхандэна лулуджя,
Кай рисэла чар пухитку,
Мы чалюн мирэ якха


Вольный   перевод   с   цыганского



Мне надоело ездить на машинах,
и выхлопные запахи вдыхать,
машина-сталь, резиновые шины,
я по природе начал тосковать.

Телегу б мне запрячь, да с сеном,
лошадку понукать совсем не зло,
и в этот тёплый день весенний,
так хочется и мне, чтоб повезло.

Пускай лошадка по лесу проедет,
легка и белогрива, молода,
а я влюблён в леса и реки эти,
в которых ночью плавает звезда.

И насмотрюсь на красоту я вдоволь,
здесь птичий хор и сладкий запах трав,
здесь вместо светофоров ночью совы,
и мне водительских не надо прав.


апрель 2015.