Отравленная ночь

Елена Лисанова
                Снуют машины по пьЯцце дель КАрмине.
                Гудит, словно улей, ночное кафе,
                А я в гостинице прозябать оставлена – 
                Свечусь, как в витрине, напротив, в окне.

                Итальянцы гуляют, галдят, смеются,
                А тут тоскливо – чего-то жду...
                Слышно: звенят бокалы и блюдца.
                Но мой «монастырь» уж готов ко сну.

                И внизу «готовы: «Pronto, pronto!»* –
                Взрывают мобильники голосами ночь.
                Вот кто-то запел красиво и громко:
                Им там весело. Но мне-то невмочь!

                Да, с распорядком, монахиня Карла,
                Хватили Вы, кажется, через край...
                «Chiudiamo alle diciannove», – parla.**
                Такой проживающим сотворила рай!

                Долго ли попусту тратить время?!
                Можно сойти ни за что с ума.
                Не собираюсь влачить это бремя,
                Нам ведь, русским, так жить нельзя!

                Расцвечена площадь машинными фарами.
                Народ не спешит разойтись по домам.      
                Ликуют праздные, а ночь отравлена
                Флюидами от невидимых ран.

                О, флорентинцы, довольно причёсывать!
                Вам русского духа ничуть не унять.
                Не понимаете... Какие-то чёрствые...
                На ваши порядки бы кузькину мать!

                Флоренция, 2003


    *   «ПрОнто» (ит.) заменяет «алло», «слушаю», переводится как "готов".   
    **  «Закрываем в девятнадцать часов», – говорит...            
         Произносится: «КьюдьЯмо Алле дичианнОвэ» – пАрла» (ит.).