Райнер Мария Рильке. Вечер

Татьяна Бирченко
 
Перевод с немецкого языка на русский язык.

 
  Вечер медленно сменит одежды,
     зрелых крон украшая ряды;
посмотрите, прощаясь, но прежде,
     чем покинуть родные сады,

  отправляясь  в  иные  пределы,
   укрепитесь во твёрдости сил:
 не  тоскуйте  по  тёмному  дому,
   не ищите привычных светил, –

ваша  грусть  несказанно  огромна,
    но взорвётся покров немоты,
    новой жизни огранка весома:
прочность камня и яркость звезды.


Rainer Maria Rilke
Der Abend

   Der Abend wechselt langsam die Gew;nder,
    die ihm ein Rand von alten B;umen h;lt,
du schaust: und vor dir scheiden sich die l;nder,
    ein himmelfahrendes und eins, das f;llt,

    und lassen dich, zu keinem ganz geh;rend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
    nicht ganz so sicher Ewiges beschw;rend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt -

    und lassen dir (uns;glich zu entwirm)
  dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
  abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn..