Лина Костенко. Рыбачка

Валентина Варнавская
Лина Костенко (р.1930) 


РЫБАЧКА 
 
На берегу чиню я снасти.
В тревоге ночи провожу. 
О том, боясь навлечь несчастье,
я никому не расскажу. 
С тобой – и без тебя – повсюду.
Я жду тебя –
издалека...
Над морем плакать я не буду –
в нём и без слёз вода горька.
 

(перевод с украинского – 
Валентина Варнавская) 


*   *   *   

Ліна Костенко (нар.1930) 


РИБАЧКА 

Дивлюся вдаль. Латаю снасті.
Вночі тривожусь і тужу.
Щоб не накликати нещастя, – 
про це нікому не скажу. 
Чекаю довго і терпляче. 
Без тебе скрізь.
З тобою – скрізь... 
Але над морем не заплачу – 
воно і так гірке без сліз.