Басня про яблочко

Тата Анисимова
Яблочко солнышком налилось,
Яблочко с веточки сорвалось
И упало.
Да под горку покатилось-понеслось
Да в канавку плюхнулось.
Плюх-да-плюх.
В канавке-то водица,
Яблочко не тонет,
Яблочко на солнце
Череночком смотрит.

Едет по дороге
Красный молодец.
Цок-цок-цок!
Лошадь по дороге копытами ступает,
Солнышко макушку парню пригревает.
Жажду вызывает.
Где б воды напиться!
Эх, вода - водица!

Жарко!
Оп! Канавка!
А в канавке яблочко
Спелое, наливное,
Красному-то молодцу
Надобно такое.

Он из канавки
Пить не пожелал.
Только это яблочко
Взял, да подобрал.

Эх, дорога дальняя!
Эх, тропинка узкая!
Небо да высокое,
Да земля ты русская!

Едет красный молодец
Дальнею дорогой
К девице-красавице
Матурым* черноокой.

Гульчачак не знает
Как отцу сказать,
Что ее-то парня
Алексеем звать.

Если ее батя
Да об том узнает,
Встретят Алексея
Ох, не хорошо!

И покроют цветом поле васильки
"..Мы с тобой два берега у одной реки..."*

В горном да в ауле
Папа Гульчачак
За милую душу
Кушает чак-чак,

Запивает чаем
И души не чает
В Гульчачак-красавице
Бик матур кызым!*

Солнышко на небе,
Яблочко в кармане.
Нет для Алексея
Гульчачак желанней.

Только ее батя
Будет сильно против.
И такого зятя
На порог не пустит.

Ой-ей-Ешеньки! Ой-Ей-Ей!

А вдруг бабаю солнце
Лысину нагреет
И он об Алексее
Мнение изменит?

Хочется поверить
Да верится с трудом!

Это только в сказке
Хеппи энд* бывает,
А в нашей мудрой басне
Будет так, как есть.

Она станет Гульчачак Ивановой,
Это тоже не плохо, поверь.
Если даже начать все по-новой
Повторится все так же теперь.

Могут многие быть против,
Но какое им дело до многих.
Если двое счастливы вместе
И у них есть своя семья.

Раз уж двое нашли друг друга,
То не наше все это дело,
Это только все из заслуга,
Это то, что уже накипело.

Кто они и какого народа
И какая у них фамилия.
И какая у них там мода
И какая у них религия.

Могут многие быть не согласны,
В каждой басне есть капля вранья,
В каждой басне и есть капля правды,
Только все это видела я.

Может, солнце макушку нагрело,
Может, яблочко было не мыто.
Эта тема давно наболела,
Эта тема должна быть открыта.


(Примечание:
"матурым" - пер. с татарского языка, - красавица.
"бик матур кызым" - пер. с татарского языка, - очень красивой дочери.
"...мы с тобой два берега у одной реки.." - фрагмент стихов Григория Поженяна, из одноименной песни в исполнении Майи Кристалинской.
"хеппи энд (happy end) - пер. с английского языка - счастливый финал).