Воспоминание. Тамила Пироженко. С украинского

Фрида Шутман
Перевод с украинского Фриды Шутман
 

Месяц завис над моею избою.
Звёзды – жемчужины края небесного.
Помню, как малым ребёнком порою
Мысленно в небо лечу неизвестное.
Там, на бескрайних, далёких просторах
Непостижимой вечной Вселенной,
Существовал целый призраков ворох
С разумом сильным и нравом священным.
Месяц по небу катился неспешно.
Зори мигали вдали величаво.
В небо глядело дитя безутешно.
Девочку зори не замечали.





Тамiла Пiроженко
 
Спогад
 

Місяць завис над моєю хатиною.
Зорі мигтять, мов коштовні перлини.
Згадую, як я малою дитиною
Думкою в небо незвідане лину.
Там, на безмежних, далеких просторах
Всесвіту, людством іще незбагненного,
В мріях моїх існували потвори
З вдачею ангела й розумом вченого.
Місяць по небу котився поволі.
Зорі велично і гордо мигтіли.
Мовчки дівчисько дивилось на зорі.
З ним говорити вони не хотіли.