Лина Костенко. Рыбачка

Крук Вранъ
Ліна Костенко 

РИБАЧКА


Дивлюсь вдаль. Латаю снасті.
Вночі тривожусь і тужу.
Щоб не накликати нещастя, – 
про це нікому не скажу. 
Чекаю довго і терпляче.
Без тебе скрізь. З тобою – скрізь...
Але над морем не заплачу –
воно і так гірке без сліз.
       
   ---

Лина Костенко

РЫБАЧКА

перевод с украинского -
Крук Вранъ.


Смотрю я вдаль. Латаю снасти.
А ночью маюсь и тужу.
Об этом, чтоб не сглазить счастье, -
я никому не расскажу.
И жду я долго, терпеливо.
Одна всегда. С тобой - всегда...
Не дам я слёз морским приливам -
горька в них и без слёз вода.